星期四, 九月 17, 2009

尹文:奥巴马记协晚宴十八笑

奥巴马记协晚宴十八笑--笑从何来?(1)


白宫有个记者兵团(White House Press Corp),它的正式名称是White House Correspondents Association,简称白宫记协。记协集聚着一群特殊人才,他们个个有"敢把皇帝拉下马"的英雄气概,人人身怀"老虎头上拍苍蝇"的独步绝技,美国 总统对他们是爱少恨多。总统希望记者将自己的丰功伟绩和领导才能广告于天下,而记者却要监视总统并绞尽脑汁挖掘一切有关总统的糗事。从这对矛盾中,美国民 众最大限度地得到了来自政治决策层面的信息。美国的孔夫子Thomas Jefferson说过: Information is the currency of democracy。说得多好啊! 只是美国佬自古至今就这点出息,任事都离不开钱,好好的一个民主制度,非得要带上点铜臭味 -- 难怪经济危机总跟美利坚过不去。

记者让总 统常年不得消停,但一年有一日记者们也让总统有机会吐口怨气,这就是一年一度的白宫记协晚宴。在这台晚宴上,记协给足总统面子,让他单口耍宝,把平日里想 说不能说的话语、想要得罪而不能得罪的人,统统用笑话的方式抖漏出来;也把政治对手对自己的攻击,用自嘲的方式,展现给观众。总之一句话,整个晚会没有政 治对错只有笑话,总统如果不能把参与饭局的各路名流各派名贵逗乐喷了饭,那就算他没能耐。

今年的五月九号又是白宫记协晚宴的日子,主角当仁不让是新任美利坚总统、马了个巴子的奥巴马。奥总统人称黑人俊杰,这名头可不是那么随便白给。他这一通政治宣言,晚宴当场人无分老幼、地无分南北,男的开怀女的捂嘴,龇牙欢声尽开笑颜。

奥 总统的另一职责Command in Chief,平日人们也都知道,幽默搞笑是总统的业余爱好。但因这晚奥总统搞笑获巨大成功,事后的评论说: 奥巴马现在真正职业是Comedian in Chief,他的Command in Chief就只能当第二职业来完成了(He will have to moonlight as Command in Chief)。奥总统巴马,人才啊! 哈佛双专业 -- 主修法律,副业喜剧。

要听懂奥总统单口中的欢声笑语,需要了解一些美国的时政背景。我搞笑才能低劣,但在美国阴错阳差地接触一些地方政治,就这样有"知心网友"误认为我是合适人选,能把这段美国政治幽默给整明白并呈现给网民们。

世 上有些误会是极其顽固的,比如美国人看你是中国人就以为你了解认识中国,中国人见你在美国(地方)政府工作就认定你懂得美国政治。对于这类误解我无力纠 正,只能是听之任之、顺之随之。反正周末来了,我就勉为其难地"拿棒槌当针使",对奥总统的单口逐"笑"进行"曲苑杂谈"。

开场白有些过长,这正漏出我的胆怯。奥氏段子也长,需分上下两段。您就自当是看书读报关心时政,既学政治又练英文,边读边看视频,一举两得一石两鸟,我们一起一心两用地要把这奥氏幽默整个一清二白。

450) this.width=450" src="http://www.youtube.com/v/T0GwZFAV1Lw&hl=en&fs=1" width="425" height="344">

(第 一笑) THE PRESIDENT: Thank you. Thank you, everybody. Good evening. You know, I had an entire speech prepared for this wonderful occasion, but now that I'm here I think I'm going to try something a little different. Tonight I want to speak from the heart. I'm going to speak off the cuff. (Teleprompters rise.) (Laughter and applause.)
奥说他今晚的 说话要改变方式,他要"speak from my heart",要speak off the cuff(没有准备即席演讲)。上台以来,奥的演讲方式被媒体批判为"过多地使用电子提示器(telepromter)。他这"speak from my heart"话音才落,讲台旁就有两台提示器像美国国旗般冉冉升起。这是奥在自嘲,告诉大家,今晚的讲稿依旧是他的撰稿人抓刀,总统我就是我行我素了,你 媒体能把我咋地?

(第二笑) Good evening. (Laughter.) Pause for laughter. (Laughter.) Wait a minute, this may not be working as well as I ─ (laughter.) Let me try that again.
这处的笑声在于总统把"Pause for laughter"都读出来了,并主动露怯地地告示大家,他可能没把稿子读对(this may not be working as well as I...)。这个场景让人想起早年间牛群还能搞笑时的相声台词儿: 各位领导,冒号......。当国家领导人,无论是在美国还是中国,必备的才能之一就是在演讲时,免读讲稿上的标点符号和提示用语。

(第三 笑) Good evening, everybody. (Applause.) I would like to welcome you all to the 10-day anniversary of my first 100 days. (Laughter.) I am Barack Obama. Most of you covered me. All of you voted for me. (Laughter and applause.) Apologies to the Fox table. (Laughter.) They're ─ where are they? I have to confess I really did not want to be here tonight, but I knew I had to come ─ just one more problem that I've inherited from George W. Bush. (Laughter.)
中国讲新官三把火,美国看新总统一百天。奥的执政百日,在风口浪尖给巨轮美国号掌 舵,但巨轮已成破船,还行走在"万千气象"之中: 自身主机失速,船体千疮百孔,上有飓风翻动,下有冰海沉船。这一百天的奥他容易吗? 但奥交出答卷,成绩及格。奥今晚尽可舒展一下筋骨,欢迎人们参加他的"执政百天十日纪念"。对各路媒体还致谢: 你们大伙跟踪报道我,也全都投票给我。当然,那个Fox News除外(Fox是美国共党死硬派的喉舌,它不能选奥)。奥还坦白说,他也不想来这晚宴,这也是奥自前任布什那儿传承来的毛病--这是奥"反话正说。 对于美国政治的诸多问题,奥的惯用防御性词藻是: 这问题是自布什那儿传承下来的,比如巨额政府赤字,现在奥不仅传承,而且还发扬光大,使它加倍。

(第 四笑) But now that I'm here, it's great to be here. It's great to see all of you. Michelle Obama is here, the First Lady of the United States. (Applause.) Hasn't she been an outstanding First Lady? (Applause.) She's even begun to bridge the differences that have divided us for so long, because no matter which party you belong to we can all agree that Michelle has the right to bare arms. (Laughter and applause.)
说完自己,接着 就是论第一夫人Michelle。先夸第一夫人光彩照人,再说自己老婆有能力已经开始弥合民共两党长久以来的分歧,就是那几十年如一日、讨论来讨论去的拥 枪权利问题(right to bear arms)。这议题本也老套无乐可抖,但这斜呼来自英文的双关读音: bear和bare是音相同意相远。以前中国有种光荣职业叫赤脚医生,译成英文是bare-foot doctor(可千万别写成bear-foot doctor--熊抓医生可没人敢用)。赤脚是bare-feet,那光膀当然是bare-arms了。第一夫人Michelle自进宫以来,政治得分不 少,其中之一就是领导时尚新潮流--在服饰上大胆创新,爱穿无袖子时装。美国也有卫道士,注重前朝礼仪的遗老遗少们,评说第一夫人如此这般bare- amrs,有伤国体亵渎正统,缺端庄少教养。殊不知,六十年代肯尼迪总统夫人Jacqueline就已经在白宫衣着上开了bare-arms一派之先。再 说,如今的美国,破衣烂衫是时尚,西服革履属丐帮。现在调侃能士将这bear-arms和bare-arms两词南驴北马合作一出,成就了这段文字幽默的 经典,实属难能可贵。这时你再瞧一旁"端坐"着的Michelle,听先生说起来她"光膀带枪"的英雌事迹,忍不住举起一对光膀铁拳,做健美示威状。还真 是"光脚的不怕穿鞋的"(准确说应该是"光膀子的不怕穿袖子的")。

(第五笑) Now Sasha and Malia aren't here tonight because they're grounded. You can't just take Air Force One on a joy ride to Manhattan. (Laughter.) I don't care whose kids you are. (Laughter.) We've been setting some ground rules here. They're starting to get a little carried away.
讲完太太讲孩子,美国政客惯用伎俩。奥说两位千斤小姐 Sasha和Malia没来,原因是他们被"禁闭"了。还说我不管你是谁的女儿,美国空军一号不是用来载人在曼哈顿上空兜风的。这是明说女儿暗指空军一号 的四月二十七事件。那天,白宫有人安排空军一号飞抵曼哈顿,还后随两架F-16战斗机,弄的纽约人惊慌失措,以为911后,今天又要来个427事件? 事后弄清,白宫某些人安排空军一号花费35万飞临曼哈顿只是为了拍总统座机的广告,这谱摆得太过份,惊吓了民众不说,正当经济危机中还如此挥霍从中国借来 的钱。为此白宫的相关责任者卷铺盖走人,这就是奥所指的We've been setting some ground rules here. They're starting to get a little carried away。

(第六笑) Now, speaking ─ when I think about children obviously I think about Michelle and it reminds me that tomorrow is Mother's Day. Happy Mother's Day to all the mothers in the audience. (Applause.) I do have to say, though, that this is a tough holiday for Rahm Emanuel because he's not used to saying the word "day" after "mother." (Laughter.) That's true. (Laughter.)
明天是母亲节,正是对听众里所有母亲说声"母亲节快乐"的时候。但总统还提醒大家,他的军师大人Rahm Emanuel(Chief of Staff)对这个节日有些难处,因为他不习惯在"母亲"之后说出"节"字。这包袱在于: 军师Emanuel平日里从工作行事到言语表达都一贯强势,尤其是语言上,用惯了以F字母打头的美式TMD,所以,在母亲节一般人都说Happy Mother's Day,总统担心军师会如往常一般说出不该说的Mother blabla (expletives...)。这既是玩笑,也提醒下属规避口误,凸显总统体恤下情。

(第七笑) David Axelrod is here. You know, David and I have been together for a long time. I can still remember ─ I got to sort of ─ I tear up a little bit when I think back to that day that I called Ax so many years ago and said, you and I can do wonderful things together. And he said to me the same thing that partners all across America are saying to one another right now: Let's go to Iowa and make it official. (Laughter and applause.)
总统智囊团 中,David Axelrod是不可多得的人才。他是竞选班子的总谋略(Chief Strategist),胜选后,他的地位如日中天。这里有几处双关笑料: have been together,partners,和go to Iowa and make it official。首先,"have been together for a long time"可以是"在一起工作很长时间了",也能是"情人同居有些日子了"。男女婚配可互称先生太太,但同性恋人在一起暂且还只能称partners,可 事业上的合作伙伴也叫partners。现在的美国,同性婚姻是社会最新热点,先是去年加州最高法院宣判同性婚姻合法,一时间全美国同志向往加州,一如当 年的"到延安去,找自己的同志"。但随后顽固保守的加州,以全民公决的方式又否定了同性婚姻。这样才使依阿华州有机可乘,拨得合法同性婚姻第一州的头筹。 有了这番背景材料,我们才能理解"Let's go to Iowa and make it official"这句话为何能够这么雷人爆笑。

(第 八笑) Michael Steele is in the house tonight. (Applause.) Or as he would say, "in the heezy." (Laughter.) What's up? (Laughter.) Where is Michael? Michael, for the last time, the Republican Party does not qualify for a bailout. (Laughter.) Rush Limbaugh does not count as a troubled asset, I'm sorry. (Laughter.)
说完己方大将,就该调侃敌对阵营了。Michael Steele也是黑人,但现在是美国共党的大老。"...in the house"又是个双关,不仅有"到场"的意思,更有"己方阵营"的意思(美国的政坛习惯用house来划分势力,比如白宫是个house,国会的参院是 个house,众院也是个house)。这里的忽悠在于,你Michael Steele黑黑胖胖一个黑人,理当属于民主党,却卖身求荣作叛徒投靠共党(注意,随后的in the heezy = in the house和what's up -- 读waz up,都是黑人流行的所谓hip hop俚语)。但看在同是黑人兄弟的份上,我对你说声对不起: 你们共党不符合被拯救的条件,因为死硬共党电台主持人Rush Limbaugh还不能算作有麻烦资产。知道美国拯救经济的一个缩写语叫TARP吗? TARP -- Troubled Assets Relief Program,这儿也被用上了。

(第九笑) Dick Cheney was supposed to be here but he is very busy working on his memoirs, tentatively titled, "How to Shoot Friends and Interrogate People." (Laughter.)
前副总统钱尼,虽然没有到场,但永远是人们调侃的对象。没来奥总统理解,说钱老正忙着写回忆录,书名初定为"如何射杀朋友 以及逼供指南"。钱尼留给美国政界的遗产主要有二。一是他热衷于追查大规模杀伤性武器(weapons of mass destruction),始终没找着,一直到三年前某日他打猎时,一枪轰倒老友,媒体才惊呼: 大规模杀伤性武器终于找着啦,就在钱尼自己手里;二,美国虐囚政策,钱是始作俑者领军人物,这事让美国在全球造成巨大负面影响,钱难辞其咎。其实钱尼还有 一个特点,就是大嘴巴信可开河,胡说八道张嘴就来。不断危言耸听,说中国买断南美石油、走"南美包围美国"的策略,鼓吹中国围堵美国的论调,但又时常上午 放出狂言下午自己劈谣,在美国公众面前失了信誉,弄一灰头土脸。虽是副总统,其实是衰人一个。就他举枪轰射老友这一出,"去年今日此门中"(三年前),同 一个白宫记协晚宴,就已经被布什拿来调侃过了,今晚,钱再次难逃羞辱恶运。

(第十笑) You know, it's been a whirlwind of activity these first hundred days. We've enacted a major economic recovery package, we passed a budget, we forged a new path in Iraq, and no President in history has ever named three Commerce Secretaries this quickly. (Laughter.) Which reminds me, if Judd Gregg is here, your business cards are ready now. (Laughter.)
自己的百日壮举着实不易啊! 经济复苏计划、天文数字的政府预算、伊拉克战争等等,美国历史上还没有哪位总统要在这么短的时间内任命三位商务部长的(第一位是新墨西哥州州长Bill Richardson,但这胖子有廉政问题遭大陪审团调查;第二位是共党参议员Judd Gregg,奥想通过Gregg大搞民共两党统一战线。计划精妙,无奈Gregg坚定共党立场,不为所动;这第三位就是现在的华人领袖Gary Locke -- 中国人的骄傲)。

(这里还提到干细胞研究、孩童健康保险、以及因联邦拯救汽车工业,奥被提名为auto executive of the year--略过)

(十 一笑) We've also begun to change the culture in Washington. We've even made the White House a place where people can learn and can grow. Just recently, Larry Summers asked if he could chair the White House Council on Women and Girls. (Laughter.) And I do appreciate that Larry is here tonight because it is seven hours past his bedtime. (Laughter.) Gibbs liked that one. (Laughter.)
奥说白宫是人们学习和成长的地方,连Larry Summers都要来主持白宫的妇女丫头协会。这Larry Summers是谁? 还记得那位散布性别歧视言论、说在科技领域"女子就是不如男"的哈佛校长吗? 正是此人。为这番言论,他丢了哈大校长职位,也正因此,奥总统不考虑他作为财政部长的人选,而只让他领导总统经济顾问团。据说Larry还有一个爱好,就 是会议时间睡觉,所以他能参加晚宴实属不易,因为时间已经过了他上床时间整整七个钟头了(Gibbs是奥的新闻书记)。

(十二笑) In the last hundred days, we've also grown the Democratic Party by infusing it with new energy and bringing in fresh, young faces like Arlen Specter. (Laughter.) Now, Joe Biden rightly deserves a lot of credit for convincing Arlen to make the switch, but Secretary Clinton actually had a lot to do with it too. One day she just pulled him aside and she said, Arlen, you know what I always say -- "if you can't beat them, join them." (Laughter.)
在头一个百日里,民主党也进一步成长,有了新的力量,吸收了年轻新鲜血液,比如 Arlen Specter(都七十九了)。策反Arlen,副总统Joe Biden立了头功,但国务卿Clinton也是功不可没。一天她对Arlen说: 如果你不能击倒他们(民主党),那就加入他们。

(十 三笑) Which brings me to another thing that's changed in this new, warmer, fuzzier White House, and that's my relationship with Hillary. You know, we had been rivals during the campaign, but these days we could not be closer. In fact, the second she got back from Mexico she pulled into a hug and gave me a big kiss. (Laughter.) Told me I'd better get down there myself. (Laughter.) Which I really appreciated. I mean, it was -- it was nice. (Laughter.)
奥和国务卿Hillary Clinton的关系,两人曾是竞选对手。但奥说: "现在我们的关系已经亲近的不能再亲近了。她从墨西哥回来,立马和我拥抱亲吻(暗指要把猪感冒传染给奥),还要我亲自去那儿......"。

(十 四笑) And of course we've also begun to change America's image in the world. We talked about this during this campaign and we're starting to execute. We've renewed alliances with important partners and friends. If you look on the screen there, there I am with Japanese Prime Minister Taro Aso. There I am with Gordon Brown.
But as I said during the campaign, we can't just talk to our friends. As hard as it is, we also have to talk to our enemies, and I've begun to do exactly that. Take a look at the monitor there. (Laughter.) Now, let me be clear, just because he handed me a copy of Peter Pan does not mean that I'm going to read it -- (laughter) -- but it's good diplomatic practice to just accept these gifts.
改变美国在全世界的形象需要花大力气,这项工作正在进行。你瞧,奥忙着会见日本首相 Taro Aso,英国首相Gorden Brown等(大屏幕打出照片)。但奥的雄心是朋友要见,敌手也要会。再看屏幕,这时是一幅奥会见Captain Hook的照片。奥还强调说: 他给我一本Peter Pan并不表明我会读它。收下只是外交礼节。这其中有两个包袱,一,Peter Pan是一本在美国家喻户晓的童话书,讲的是仙子Peter战海盗Captain Hook。现在索马里猖獗的海盗正是美国面临的主要敌人之一,奥要按承诺会敌手,于是就有了这照片。二,在美洲首脑峰会上(Summit of Americas),委内瑞拉总统Chaves赠奥总统一本书,它历数美国和欧洲在拉丁美洲干下的滔滔劣迹,为此奥受到国内人士的批评,当时奥的回应就 是"收下书并不等于我会读它",现在用Peter Pan童话书,借秃驴骂和尚,暗示美国依旧认为Chaves是Captain Hook一样的怀人。

(十 五笑) All this change hasn't been easy. Change never is. So I've cut the tension by bringing a new friend to the White House. He's warm, he's cuddly, loyal, enthusiastic. You just have to keep him on a tight leash. Every once in a while he goes charging off in the wrong direction and gets himself into trouble. But enough about Joe Biden. (Laughter.)
"可爱的想要拥抱它(cuddly)、忠诚(loyal)、热情(enthusiastic)": 这些词都是老美用来描述爱犬的。既然是犬,就得拴链子,不然它就乱冲乱跑,到处生事惹麻烦。第一家庭新近的确给白宫带来一位新朋友,那就是美国第一犬 Bo,所以这时你定然认为奥是在讲他的爱犬Bo,万没想到他是在说副总统Joe Biden。这上面的一串形容词也完全合适Biden,他还是个出了名的大嘴巴(跟钱尼一样),到处乱说话惹事生非。前几天联邦政府全力控制猪感冒引起的 慌乱时,他却公开发言,让民众不要搭飞机坐火车。这类不当言论使Biden臭名昭著,也给奥总统带来不少麻烦。在这场景嘲笑他一番,实属应该。

(十 六笑) All in all, we're proud of the change we've brought to Washington in these first hundred days but we've got a lot of work left to do, as all of you know. So I'd like to talk a little bit about what my administration plans to achieve in the next hundred days.
During the second hundred days, we will design, build and open a library dedicated to my first hundred days. (Laughter.) It's going to be big, folks. (Laughter.) In the next hundred days, I will learn to go off the prompter and Joe Biden will learn to stay on the prompter. (Laughter.)
第一个百日执政圆满完成,那就该谈谈第二个百日执政计划了。首先要建立一个图书馆来纪念第一个百日的功德(这是借喻每一位退位总统都建一个总统图书馆的惯例)。然后,奥要学会讲话不用提示器,而Biden要学会如何使用提示器(以能够限制他口无遮拦)。

(十 七笑) In the next hundred days, our bipartisan outreach will be so successful that even John Boehner will consider becoming a Democrat. After all, we have a lot in common. He is a person of color. (Laughter.) Although not a color that appears in the natural world. (Laughter.) What's up, John? (Laughter.)
奥这时开始嘲弄国会众议院共党领袖John Boehner,说他也要考虑反水,脱党变节成为民主党。因为奥和Boehner有不少共同点,说他也是黑人(person of color),只是他那黑色似乎不像是与生俱来的。这包袱可抖大了: Boehner实际是白人共党,还是众议院共方领袖。他的皮肤是tanned,也就是海滩太阳晒黑的那种。

(十八笑) In the next hundred days, I will meet with a leader who rules over millions with an iron fist, who owns the airwaves and uses his power to crush all who would challenge his authority at the ballot box. It's good to see you, Mayor Bloomberg. (Laughter.)
In the next hundred days, we will housetrain our dog, Bo, because the last thing Tim Geithner needs is someone else treating him like a fire hydrant. (Laughter.) In the next hundred days, I will strongly consider losing my cool. (Laughter.)
Finally, I believe that my next hundred days will be so successful I will be able to complete them in 72 days. (Laughter.) And on the 73rd day, I will rest. (Laughter.)
这儿奥先拿纽约市长说事,说他是铁拳统治,掌控媒体(airwaves--暗示 花钱作广告),以至无人能够在投票上挑战他。这位市长大人Bloomberg,是"婊子类"的政治人物,为求胜选,不惜连续反水,从前是铁杆民主 党,2001年为赢得纽约市长,投靠共党,2007也曾为竞选总统蠢蠢欲动,为此还脱离公党变成独立人士,现在为了今秋的市长连任,又要求共党方面同意他 重新回归共党。他靠着自己有钱如此不讲党性,活该被奥"修理"。

然后奥允诺他会好好调教第一狗Bo,因为奥 财政部长Geithner不想再有谁把他当消防栓用了。这意思是美国经济麻烦层出不穷,奥把Geithner当消防栓,用他到处灭火。如果不调教Bo,那 它也像美国经济一样,麻烦层出不穷,兴许还得把Geithner当成消防栓用。

最后,奥说信誓旦旦,说第二个百日也会非常 成功,以至于所有计划能够在72天之内完成,第73天奥就可以休息了。这是忽悠另一类人: 自奥成为强势政治人物以来,反对他的人讽刺他有Messiah Complex。我们可以把Messiah Complex叫做救世主综合症,它的意思是: 政治人物都当仁不让地认为自己是民族和国家的领袖,这本生也没错,但有些政客会把自己进一步上升到耶稣救世主的地位,认为拯救世界舍我其谁! 这就有点妄自托大。奥对这种批评了然在胸,并针对于此,故意调侃 -- 我就是那真龙天子,你们又能咋的? Messiah就是犹太话的耶稣,他老人家干完活以后是要休息的。奥也要如此,72天完成计划,第73天休息。我们但不太清楚为什么是72天,有人说是因 为奥的支持率是72%,也有人说是奥随意取的数)。

......

这篇奥氏幽默整整三页半英文,加上译文和解释就更长了(后面还有几小段,但多属于正经官文,大家都看得懂,我们就此略过)。对美国政治幽默不感兴趣的,这篇恐怕很难成为"可持续阅读"。

但纵观奥氏幽默大片,透着美式政治家的彻底幽默。政治,不论是民主的也好独裁的也罢,不能只是你死我活,更应该有欢声笑语。

这 让人想起改革开放后的中国政坛,幽默元素也逐步见多,但还不够,尤其在幽默的层次上急待改善。中国的幽默不能总是东北老汉斜戴破帽耍贫嘴,要不就是女裤男 穿走偏裆装兔爷,再有就是饭前酒后茶余的黄段子。"高粱地里十八摸"劳动人民喜闻乐见这也没错,但吃多了腻没档次不能持续发展。如果领袖人物在接受歌功颂 德的同时,也能把自己开放给幽默、呈献出中国的政坛十八笑,定能造就中国幽默市场的新一轮红火。

奥氏十八笑,一笑倾城、二笑倾国、三笑秋香妹倾心...... 这位黑人俊才媚力无穷,政治才能卓越,演讲技能语言智慧都远胜白种同类。这真应了中国那句老话: 人不可貌相,海水有点咸还凉......。



[打印]

晓潼 评论于:2009-05-19 04:23:12 [回复评论]
周立波的幽默有些时尚,又和时事有关.也不是笔者说的那种"中国的幽默", "总是东北老汉斜戴破帽耍贫嘴,要不就是女裤男穿走偏裆装兔爷,再有就是饭前酒后茶余的黄段子。"高粱地里十八摸"劳动人民喜闻乐见这也没错,但吃多了腻没档次不能持续发展。"

建议去看看. 只是有些上海地方的幽默元素. 有点文化背景. 可能有些
北方人看有点儿困难.
罢了 评论于:2009-05-18 21:01:48 [回复评论]
哥们,你写都不觉累,我看怎么会累。好看、有意思的东西写的时候有激情,所以不累。喜欢看的人因为有兴趣也不累,但是都得花时间。当然,写的人比看的人花的时间要多了去了,所以看的人要对写的人说一声辛苦了,谢谢!
尹文 评论于:2009-05-18 20:49:54 [回复评论]
回复罢了的评论:
难为老罢了。确是太长,我看着都累。对老美的良好自我感觉和不轻易看扁别人的高尚行为,有同感。

骆家辉曾是华州人民的好州长,比起另外两位他是商业部长的更好人选。奥阴错阳差地选对了,说明奥运气不错。
尹文 评论于:2009-05-18 20:40:54 [回复评论]
回复fatpigpiggy的评论:
a point well taken!
尹文 评论于:2009-05-18 20:40:23 [回复评论]
回复rebirth2009的评论:
thx
尹文 评论于:2009-05-18 20:39:17 [回复评论]
回复高子的评论:
八卦
罢了 评论于:2009-05-18 17:40:35 [回复评论]
typo: “我读就看了读天”应为“我读就读了半天。”
罢了 评论于:2009-05-18 17:39:33 [回复评论]
哥们辛苦了,别说是写那么一大篇,我读就看了读天,真的挺有意思,谢了!

幽默这东西靠的是两把刷子:双关与形象夸张。双关这东西需要知识与学问,要用得奥妙与恰如其分不是一件容易的事情。把握夸张的尺度就更难了,不但要形象、要鲜活,还要带点讽刺,但又不能太过,否则就成了人生攻击,有失风度与水准。

做总统的都自我感觉良好,其实不单单是总统,是美国文化。我在这里读研究生院时,个个老美同学都自我感觉良好,即使学习成绩很差也不影响他们的自信,但成 绩好的倒也没有看不起人。中国同学则有些不一样,当面比较谦虚,背地里相互不服气,这也许只是我的一管之见,有失偏颇之处请看客们多多包涵。

Gary Locke曾是我们州的前任州长,希望他这次上台会对美国与中国都有所帮助。

再次感谢分享!

fatpigpiggy 评论于:2009-05-18 16:46:54 [回复评论]
消防栓这里指受气包。Geithner现在是猪八戒照镜子。固有此说。
rebirth2009 评论于:2009-05-18 16:31:03 [回复评论]
Awesome!
高子 评论于:2009-05-18 10:17:18 [回复评论]
这不叫学问啥叫?

yimei1926 评论于:2009-05-22 09:03:30 [回复评论]
这也只有你,funny person,可以译好他的幽默。Well done, thanks for excellent, and hard work!

Obama 真是个有魅力的演讲大师,我从头到尾听了他的就职演说,他介绍他的夫人的那几句话我立马就可背下来了,very impressive.
林贝卡 评论于:2009-05-19 07:12:35 [回复评论]
精彩的视频,洋洋洒洒的文字,风趣幽默的讲解,谢谢尹文分享。
尹文 评论于:2009-05-18 20:29:04 [回复评论]
回复fatpigpiggy的评论:
Right on!
尹文 评论于:2009-05-18 20:28:18 [回复评论]
回复HCC的评论:
Thx for the link.
尹文 评论于:2009-05-18 20:27:35 [回复评论]
回复罢了的评论:
老罢高论,对阳春白雪和下里巴人的议论,我本有一段,太长就把它切了。但你的观点言词更加踩点贴切。

记得赵紫阳当年访美在纽约停留,有上任不久的北京市长陪同在侧。纽约市长在祝贺北京市长高升之后,对紫阳说,什么时候总书记也提升提升我。紫阳笑答,我非常愿意提升你,可如果我这样做了,恐怕里根总统会抗议我干涉美国内政(可惜当时的北京市长和纽约市长的名字我全忘了)。

这种即席幽默智慧中国不是没有,政治斗争的残酷把该有的幽默吓跑了。再有两个礼拜就六四了,借此怀念赵这位有学识见地和胆略的中国卓越的现代政治家。
尹文 评论于:2009-05-18 20:06:06 [回复评论]
回复zgws的评论:
说得对,照你的办。谢!
尹文 评论于:2009-05-18 20:00:07 [回复评论]
回复高子的评论:
一堆沉长乱码,经不得细读,惭愧了。
fatpigpiggy 评论于:2009-05-18 16:56:08 [回复评论]
For #7, Obama's momentum started when he won Iowa's caucuses in January 2008. That's the flip side of the joke.
HCC 评论于:2009-05-18 13:54:29 [回复评论]
>>>"How to Shoot Friends and Interrogate People."

That sentence came from this:
http://www.imdb.com/title/tt0455538/
罢了 评论于:2009-05-18 12:28:14 [回复评论]
哥们太油菜了,经哥们解释后,笑起来忒全面,而且像吃檀香橄榄似的,后味无穷。

美国人的幽默与中国人不同,美国政治幽默比中国要多的多,当然这和国情有关。 美国人喜欢调侃他人,也不怕调侃自己。 调侃别人的时候口无遮拦,被别人调侃时也不当一回事。 中国的幽默有两种:阳春白雪与下里巴人。 阳春白雪的幽默常掺和一些哲理在里头,靠的是心领意会。 下里巴人的幽默就是“小沈阳”那种,是心照大宣的大白话,是一种粗俗的快乐。 中国人很少自嘲,喜欢调侃别人居多,被人调侃后还能保持风度的居少。

总之,看老兄这篇文章,很有些“一壶浊酒喜相逢,古今多少事,都付笑谈中”的味道,忒过瘾!
zgws 评论于:2009-05-18 10:36:36 [回复评论]
很有趣. 提醒文中两个错误:

1.Rush Limbaugh 不是FOX NEWS的主持人
2.Fox News也不是美国死硬派工党的喉舌

高子 评论于:2009-05-18 10:13:38 [回复评论]
WXC高人啊!

之前,我笑得残缺不全的,好恨自己的无知。


http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200905&postID=24800&page=1#mark

http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200905&postID=24832

/

没有评论: