星期四, 十月 11, 2007

影云:乌鸦

离线

影云 发表: 2007-08-29 22:37:52 人气:216

乌鸦



这里是我见过乌鸦最多的地方。

最初听到它们的叫声,觉得初秋淡灰的清晨被划了一道伤口,或者说某个愈合的伤口又给撕开,那伤口,我有时将它叫做乡愁。

但,我又是真的怀念故乡么?这个问题象是一轮眩日。面对它,我看不到远处近处,也看不清自己,也无需回答的;因为它的答案,于我而言,不能意味著任何什么。一个生命,或许被肉体负载著,属於一个称之为故乡的地方,一个它所飘游的世界,但它的“目光”始终是投向那遥远的天际。

但, 梦,是漂浮在过去的碎片上的影子。

想起了一个梦。似乎我要穿越一个工厂的废墟去一个地方。那片废墟,盖著一层薄霜,了无人迹。我走著,更象是漂浮著;那种寂静,让我听到身后有个脚步紧随著,我快,它就快,我慢,它也慢。它在迫切地接近我,抓住我。我飞跑著,前面越来越亮,地上似乎有一道线。我一脚跨过去,心,一下子踏实沉静下来;我回过头,一个灰白的影,伫立在那无形的界线的另一边。

某夜,听了一首熟悉的曲子,象是翻开了一页发黄的书 -- 某个夏季,渗透那淡绿纱窗的声音 -- 有的停歇在树叶里,有的落在行人的肩上,有的往那更遥远些的白云飞去 -- 也许,现在从心里慢慢涌上来是那些来不及远走的。


帅哥,离线

沧海一笑

影云是诗中有画,画中有诗!
玲珑剔透,浑身才气!

头衔:侏罗纪来客

美女,离线

秋菱

也许,只有梦里的故乡,才是最熟悉最亲切最温暖的~~~

沧海兄,你才知道呀~~~俺可是三年前就开始翻译她的英文诗了:)

影云的文字,有一种冷峻的美。
让人如在梦境里穿行,却又还能保持一份清醒。

最喜欢她的这首诗歌,尤其是结尾:

落叶
- 观一片年轻的落叶有感

那夜风过

时机未到
我选择挣脱母亲的怀抱

风没有带走我

躺在红红黄黄的落叶里
我晒着太阳
听着她们重温往事

一个女孩经过
将我捡起
轻轻的捧在手心
叹息着我的年轻和美丽

“跟我走吧”
她将我夹在书本里

於是
在黑暗中
漫无尽头的等待里
我反反复复
忆起
那夜风过

(by 影云 于 2003-11-21)

帅哥,离线

罢了

画好文也好,影云真是个才女。好像以前在作舟那里见到过你,原来也是城里的名人。

说到乌鸦,刚来美国时很不适应,天天听着它们聒噪,给人一种大难临头的感觉。 后来有人告诉我,说乌鸦是美国的喜鹊,虽然还是不喜欢它们的聒噪,但至少不再心慌意乱。

乡愁也一样,时间长了虽然不至于忘却,但多少有些习惯了。乡愁因时空而产生,也因为怀恋自己逝去的生命。喜欢极了你那句“也许,现在从心里慢慢涌上来是那些来不及远走的”;当然,还有那些我们不愿意放手的记忆。

拜伦在《唐璜》里写道:

But now at thirty years my hair is grey
(I wonder what it will be like at forty?
I thought of a peruke the other day)-
My heart is not much greener; and, in short, I
Have squander'd my whole summer while 't was May,
And feel no more the spirit to retort; I
Have spent my life, both interest and principal,
And deem not, what I deem'd, my soul invincible.

可如今我已人到中年,心苍老得更快了;我在三月就挥霍了我的夏季,我在秋季中也走了一大半了,虽然我的生命连本带利还剩一些,但那种所向披靡的感觉是一去不复返了。

No more - no more - Oh! never more on me
The freshness of the heart can fall like dew,
Which out of all the lovely things we see
Extracts emotions beautiful and new,
Hived in our bosoms like the bag o' the bee:
Think'st thou the honey with those objects grew?
Alas! 't was not in them, but in thy power
To double even the sweetness of a flower.

心中不再有那清新的朝气,清晨的露珠再也不能酝酿出种种新鲜而优美的情愫。藏在心房中蜜蜂酿出的蜜,也渐渐枯干。

No more - no more - Oh! never more, my heart,
Canst thou be my sole world, my universe!
Once all in all, but now a thing apart,
Thou canst not be my blessing or my curse:
The illusion 's gone for ever, and thou art
Insensible, I trust, but none the worse,
And in thy stead I 've got a deal of judgment,
Though heaven knows how it ever found a lodgment.

虽然,我的心灵不再是我的一切,也不再是我的宇宙;过去的气概万千,也早被搁置在一旁。虽然,我的心灵不再是我祸福的根由;虽然,我的心灵不再有幻觉,正在渐渐冷却,但是,在这冷却的背后,它却获得了许多真知灼见,虽然,这些真知灼见来得是多么艰辛!

我的朋友,这不是神伤,而是感叹。我喜欢让我的思绪成为夜晚飞驰的列车;我喜欢在夜里,把思念抛入浓浓的暮色中,任凭那奔波在回乡路上思绪的列车,从我的 梦中飞驰而过。我喜欢坐在夜里回家的列车上,等待黎明来临,想像着清晨那一滴滴露珠,是怎样浸润着我干渴的灵魂;想像着轻盈柔和的微风,是怎样钻入我的怀 里,去唤醒那颗在流浪途中的心;我喜欢在梦中,回味着所有儿时快乐的游戏,让那一阵阵不可言说的快乐,将我一点点浸染。。。。

离线

影云

才是别人说的;至於自己,一切都只是开始,或旅程;每个人都有才,只是对生命的看法可以导致很多的选择,然后不同,

谢谢秋菱的把这首诗运到这里来了;哈,这两天还真的在读你的翻译!
谢谢罢了和拜伦的这首诗歌以及PASSIONATE的诠释。。。

头衔:侏罗纪来客

美女,离线

秋菱

你到哪读的呀?
这一年多工作不像过去那么清闲,都很久没有去听你和作舟知凡论诗了~~~有点惭愧的说。不过你们几个是偶学新诗的老师,这一点不会忘记的。

Another year
Another layer
of remembering
. . .

还记得这首诗吗?特别喜欢你画的那幅画~~~

影云的诗论很精彩,有空翻些来贴贴,让我也好复习一下呀:)

帅哥,离线

李國參

烏鴉—人生,寓意深厚;再讀到下面的抒情詩,和罷了兄的感懷,我以為自己也走進了作者筆下的感情裡,「现在从心里慢慢涌上来是那些来不及远走的。」作者說。


-------------------
编后随笔:

“才是别人说的;至于自己,一切都只是开始,或旅程;每个人都有才,只是对生命的看法可以导致很多的选择,然后不同。”

说得真好!

刚开始听到‘才女/老师’之类,得意之余,更多的惶恐。某天想要回贴分辨时,翻然醒悟:老这么提溜着,多累啊~~~

与其去让别人放下,不如自己放下。
此念一生,顿觉浑身轻松~~~真个是‘春暖花开’的感觉,美妙之极:))

作舟/影云/知凡,后来多了个小水滴~~~
很怀念‘巨蟹沙龙’的那段日子!

不过既然万事有因,所以他们搬走时我没有挽留。
顺其自然,是维持内心宁静的简单法则。



http://www.e-literati.com/bbs/leadbbs/Announce/Announce.asp?BoardID=108&ID=187111

/

没有评论: